月光下的浪漫,永不落幕
第2章 星光與沉默的圓舞曲
的游戲結(jié)束,莊園沉入片死寂。
瑪格麗莎沒有回到己的宿舍,而是著裙擺,像只靈巧的貓,悄悄登了莊園主樓那廢棄己的屋頂。
這遠離地面的切,仿佛能觸摸到空。
風涼,吹拂著她淡的發(fā)絲。
她坐屋檐邊緣,抱著膝蓋,望著頭頂那片浩瀚垠的星空。
繁星如鉆石般碎落鵝絨般的幕,比何舞臺的燈光都要璀璨。
孤獨感有像潮水般涌來,即使是這充斥著“同伴”的莊園。
她想起舞臺的掌聲,也想起逃亡的喘息。
正當她沉浸己的思緒,身后來了沉重而悉的腳步聲。
她沒有回頭,只是輕輕往旁邊挪了挪,空出個位置。
裘克的身她身旁坐,像座沉默的山。
他依舊戴著那張滑稽又恐怖的笑臉面具,但的身軀星空卻奇異地收斂了所有戾氣。
他順著瑪格麗莎的目光,也仰頭望向星空,姿勢有些僵硬。
“,裘克先生,”瑪格麗莎輕聲說,仿佛怕驚擾了星星,“那顆亮的,是星嗎?
它總是黎明和昏出,像個孤獨的守。”
裘克沒有回答。
他沉默著,然后,伸出根帶著厚重的指,笨拙地指向星空。
他的指緩緩移動,連接起幾顆明亮的星星。
瑪格麗莎順著他的指引去,起初有些困惑,但很,她辨認出來了——那是個歪歪扭扭的、由星辰勾勒出的王冠形狀。
雖然扭曲,卻輪廓清晰。
股暖流瞬間擊了瑪格麗莎的。
她想起己曾經(jīng)次游戲結(jié)束后,疲憊地靠墻邊,哼唱過首關(guān)于“星星王冠”的古童謠。
她以為沒聽見,更沒記得。
“你……記得那首歌?”
她的聲音帶著難以置信的顫。
裘克收回了,膝蓋,握了拳,然后又緩緩松。
他輕地點了頭,屬面具星光泛著冷硬的光,但這個動作本身卻溫柔得可思議。
瑪格麗莎笑了,眼眶有些濕潤。
她再說話,而是輕輕哼唱起那首童謠的旋律。
沒有歌詞,只是輕柔的調(diào)子,融風,飄向星空。
哼到半,她停了來,側(cè)過頭著身邊這個沉默的。
她忽然興起個念頭,將身前抬起,了個邀請?zhí)璧淖藙?,只過這次,舞伴是這片垠的星空,以及身邊這個為她指出星星王冠的。
裘克低頭著她纖細的勢,面具后的目光晦暗明。
他沒有何舞蹈的動作,只是緩緩地、將他那只的、能輕易擰斷求生者骨頭的,掌向,伸出來,懸瑪格麗莎的方,像個穩(wěn)固、沉默的底座,或者說,個形的、由守護之意構(gòu)的舞臺。
瑪格麗莎先是愣,隨即明了他的意思。
她將哼唱的旋律得更柔,指尖己的裙擺方輕輕舞動,仿佛虛空跳著支獨舞。
而裘克的,就那樣穩(wěn)穩(wěn)地承托她舞動的指尖之,幾厘米的距離,卻仿佛承載了所有的默契與陪伴。
她舞動的是星光,他托起的是沉默。
這知曉的屋頂,沒有八音盒,沒有正的舞。
個用星光編織旋律,個用沉默構(gòu)筑舞池。
他或許遠法跳出優(yōu)雅的舞步,但他可以用己的方式,為她星空獨舞堅定的“地面”。
瑪格麗莎的“舞蹈”越來越輕盈,臉的笑容也越來越明亮。
她偶爾向裘克,那總是帶著驚恐或算計的麗眼眸,此刻盛滿了星輝和種近乎安的緒。
裘克始終動動,像忠誠的雕塑。
首到瑪格麗莎跳累了,緩緩,然地、輕輕地將貼了他那只首懸空托舉的、帶著粗糙布料的。
“謝謝,”她說,“這是我跳過的的舞?!?br>
裘克的顫了,然后,他用個可查的弧度,彎曲了指,仿佛個聲的回握。
星空之,屋頂之,怪誕的丑和麗的舞,以這樣種奇的方式,完了支只屬于他們兩的、寂靜的圓舞曲。
星光為證,沉默為盟。
瑪格麗莎沒有回到己的宿舍,而是著裙擺,像只靈巧的貓,悄悄登了莊園主樓那廢棄己的屋頂。
這遠離地面的切,仿佛能觸摸到空。
風涼,吹拂著她淡的發(fā)絲。
她坐屋檐邊緣,抱著膝蓋,望著頭頂那片浩瀚垠的星空。
繁星如鉆石般碎落鵝絨般的幕,比何舞臺的燈光都要璀璨。
孤獨感有像潮水般涌來,即使是這充斥著“同伴”的莊園。
她想起舞臺的掌聲,也想起逃亡的喘息。
正當她沉浸己的思緒,身后來了沉重而悉的腳步聲。
她沒有回頭,只是輕輕往旁邊挪了挪,空出個位置。
裘克的身她身旁坐,像座沉默的山。
他依舊戴著那張滑稽又恐怖的笑臉面具,但的身軀星空卻奇異地收斂了所有戾氣。
他順著瑪格麗莎的目光,也仰頭望向星空,姿勢有些僵硬。
“,裘克先生,”瑪格麗莎輕聲說,仿佛怕驚擾了星星,“那顆亮的,是星嗎?
它總是黎明和昏出,像個孤獨的守。”
裘克沒有回答。
他沉默著,然后,伸出根帶著厚重的指,笨拙地指向星空。
他的指緩緩移動,連接起幾顆明亮的星星。
瑪格麗莎順著他的指引去,起初有些困惑,但很,她辨認出來了——那是個歪歪扭扭的、由星辰勾勒出的王冠形狀。
雖然扭曲,卻輪廓清晰。
股暖流瞬間擊了瑪格麗莎的。
她想起己曾經(jīng)次游戲結(jié)束后,疲憊地靠墻邊,哼唱過首關(guān)于“星星王冠”的古童謠。
她以為沒聽見,更沒記得。
“你……記得那首歌?”
她的聲音帶著難以置信的顫。
裘克收回了,膝蓋,握了拳,然后又緩緩松。
他輕地點了頭,屬面具星光泛著冷硬的光,但這個動作本身卻溫柔得可思議。
瑪格麗莎笑了,眼眶有些濕潤。
她再說話,而是輕輕哼唱起那首童謠的旋律。
沒有歌詞,只是輕柔的調(diào)子,融風,飄向星空。
哼到半,她停了來,側(cè)過頭著身邊這個沉默的。
她忽然興起個念頭,將身前抬起,了個邀請?zhí)璧淖藙?,只過這次,舞伴是這片垠的星空,以及身邊這個為她指出星星王冠的。
裘克低頭著她纖細的勢,面具后的目光晦暗明。
他沒有何舞蹈的動作,只是緩緩地、將他那只的、能輕易擰斷求生者骨頭的,掌向,伸出來,懸瑪格麗莎的方,像個穩(wěn)固、沉默的底座,或者說,個形的、由守護之意構(gòu)的舞臺。
瑪格麗莎先是愣,隨即明了他的意思。
她將哼唱的旋律得更柔,指尖己的裙擺方輕輕舞動,仿佛虛空跳著支獨舞。
而裘克的,就那樣穩(wěn)穩(wěn)地承托她舞動的指尖之,幾厘米的距離,卻仿佛承載了所有的默契與陪伴。
她舞動的是星光,他托起的是沉默。
這知曉的屋頂,沒有八音盒,沒有正的舞。
個用星光編織旋律,個用沉默構(gòu)筑舞池。
他或許遠法跳出優(yōu)雅的舞步,但他可以用己的方式,為她星空獨舞堅定的“地面”。
瑪格麗莎的“舞蹈”越來越輕盈,臉的笑容也越來越明亮。
她偶爾向裘克,那總是帶著驚恐或算計的麗眼眸,此刻盛滿了星輝和種近乎安的緒。
裘克始終動動,像忠誠的雕塑。
首到瑪格麗莎跳累了,緩緩,然地、輕輕地將貼了他那只首懸空托舉的、帶著粗糙布料的。
“謝謝,”她說,“這是我跳過的的舞?!?br>
裘克的顫了,然后,他用個可查的弧度,彎曲了指,仿佛個聲的回握。
星空之,屋頂之,怪誕的丑和麗的舞,以這樣種奇的方式,完了支只屬于他們兩的、寂靜的圓舞曲。
星光為證,沉默為盟。