魔王之友
第1章 血蘑菇
安·費爾(Tyrin Fellr)覺得骨頭縫都滲著冷。
是那種森林濕漉漉的寒氣,而是從破麻布衣服底鉆出來,貼著皮膚往爬的、孤兒院地窖有的冷。
那冷帶著霉味和絲若有若的餿味,像條冰冷的蛇,盤踞他瘦的身。
縮橡樹的板根后面,努力把己藏進,他緊緊攥著幾個早濕漉漉的落葉到的雞油菌,油亮的傘蓋沾著泥點,散發(fā)著泥土和菌類有的、帶著點腥氣的鮮。
這是他今的“務(wù)”。
沒討夠銅板,或者沒帶回足夠讓瑪莎嬤嬤滿意的“收獲”,晚飯就別想了,運氣還得挨幾棍子。
肚子餓得咕咕,有只安的獸面抓撓。
安低頭著那幾朵可憐的蘑菇,它們起來那么,那么夠塞牙縫。
腦子能回想起來的、僅存的甘甜記憶,只有瓦萊瑞斯塞給他的半塊麥面包,帶著蜂蜜的甜,扎實地填滿胃袋的感覺。
那感覺遙遠得像輩子的事。
“安!”
清亮的聲音像林間突然蹦出的陽光,驅(qū)散了安頭的霾。
安猛地抬頭,臟像只受驚的鳥撲了。
瓦萊瑞斯·格姆(Vleri Grimw)正朝他跑來。
男孩比他半個頭,穿著干凈整潔的棕麻布襯衫和燈芯絨褲子,棕的頭發(fā)被風吹得有點,湛藍的眼睛盛滿了笑意,像晴朗的秋空。
他拎著個藤籃,面己經(jīng)裝了形態(tài)各異的蘑菇。
“躲這兒干嘛?”
瓦萊瑞斯喘著氣,他身邊蹲,帶來股干凈的皂角和陽光曬過青草的味道,瞬間沖淡了安身的冷氣息。
“,我找到多肝菌!
還有這個?!?br>
他翼翼地撥籃子的菌子,露出幾個圓滾滾、灰的西,“勃!
透了的,回去讓媽媽煎煎,可了!”
安著他籃子的“功偉績”,再己那幾朵寒酸的雞油菌,意識地把往身后藏了藏,臉有點發(fā)燙。
瓦萊瑞斯眼尖,立刻到了。
“嘿,雞油菌也很??!
別鮮!”
他由說地把安的菌子拿過來,進己的籃子。
“起算!
我們格姆家的‘森林采集隊’,今收獲滿滿!”
他拍拍安的肩膀,力道,卻帶著種讓安安的暖意。
安低頭,嘴角卻忍住向彎了彎。
瓦萊瑞斯總是這樣溫暖。
他餓得眼冒星蜷縮街角,是這個發(fā)藍眼的男孩遞給他面包和清水;他被孤兒院其他孩子推搡欺負,是瓦萊瑞斯擋他身前,用他那知識子家庭熏陶出的、文縐縐卻異常堅定的“道理”喝退對方。
也是他,總能安覺得整個界都是灰暗冰冷的候,出朵明的花,硬生生他凍僵的底鑿道縫隙,塞進點暖乎乎的光。
“走,去地方!
我昨發(fā)那邊冒出來多紅菇!”
瓦萊瑞斯興致勃勃地拉起安的。
安的冰涼,沾著泥巴,瓦萊瑞斯的卻溫暖干燥,握得很緊。
安由他拉著,跟著他鉆進更深的林子。
腳的落葉厚實松軟,踩去發(fā)出沙沙的聲響。
陽光透過層層疊疊的樹冠,篩細碎的斑,林間變幻的光。
空氣彌漫著腐殖土、松針和濕潤木頭混合的、森林有的氣息。
幾只知名的鳥兒枝頭鳴,聲音清脆。
這片靠近鎮(zhèn)邊緣的松林,是他們的秘密基地,也是安短暫童年唯能喘氣、像個正孩子的地方。
這,他是孤兒院“沒用的雜種”,也是街避之及的“乞丐”,他只是安,瓦萊瑞斯的朋友。
瓦萊瑞斯邊走,邊聲地給安講他昨父親書房到的本關(guān)于星象的書。
“書說,邊那顆亮的星星,‘指引者’,迷路的候著它,就能找到方向……”他的聲音帶著年有的清朗和絲易察覺的興奮。
安聽著,努力想象著那顆星星的樣子。
他其實太懂那些復雜的知識,但他喜歡聽瓦萊瑞斯說話。
瓦萊瑞斯的聲音,還有他描述的那些遙遠而奇的西,都讓他覺得,這個界像并總是孤兒院那堵冰冷的石墻和街冷漠的眼。
“你!
就是那兒!”
瓦萊瑞斯興奮地壓低聲音,指著前方片鋪滿苔蘚的洼地。
洼地邊緣,簇簇鮮艷如血的紅菇,正從厚厚的落葉和苔蘚冒出頭來,菌傘飽滿,斑駁的光閃爍著種近乎妖異的光澤。
“哇……”安忍住低呼。
他從沒見過這么多這么漂亮的紅菇擠起,像森林藏起來的堆紅寶石。
“點,這種紅菇可能有毒,能,但曬干了染料可漂亮了!”
瓦萊瑞斯叮囑著,眼睛卻亮晶晶的,顯然也為這發(fā)而動。
“我們采點回去,給我媽媽!”
他籃子,翼翼地撥周圍的雜草和枯枝,向那簇密集的紅菇走去。
安也跟了過去,學著瓦萊瑞斯的樣子,翼翼地挑選著完整的菌子。
洼地很安靜,只有他們撥弄樹葉的窸窣聲和偶爾兩聲鳥鳴。
安的,被這難得的寧靜和身邊朋友的專注填得滿滿的,甚至暫忘記了饑餓和孤兒院的冷。
就這——種其細的、撕裂空氣的聲音。
安對這種聲音并陌生。
鎮(zhèn)獵進山打獵,箭矢離弦就是這種聲音。
尖銳,短促,帶著種致命的穿透力。
間仿佛那刻被限拉長、凝固。
安眼角的余光瞥見道模糊的,帶著凄厲的風聲,從側(cè)后方的密林深處疾而來!
目標是他,而是……“瓦萊——!”
是那種森林濕漉漉的寒氣,而是從破麻布衣服底鉆出來,貼著皮膚往爬的、孤兒院地窖有的冷。
那冷帶著霉味和絲若有若的餿味,像條冰冷的蛇,盤踞他瘦的身。
縮橡樹的板根后面,努力把己藏進,他緊緊攥著幾個早濕漉漉的落葉到的雞油菌,油亮的傘蓋沾著泥點,散發(fā)著泥土和菌類有的、帶著點腥氣的鮮。
這是他今的“務(wù)”。
沒討夠銅板,或者沒帶回足夠讓瑪莎嬤嬤滿意的“收獲”,晚飯就別想了,運氣還得挨幾棍子。
肚子餓得咕咕,有只安的獸面抓撓。
安低頭著那幾朵可憐的蘑菇,它們起來那么,那么夠塞牙縫。
腦子能回想起來的、僅存的甘甜記憶,只有瓦萊瑞斯塞給他的半塊麥面包,帶著蜂蜜的甜,扎實地填滿胃袋的感覺。
那感覺遙遠得像輩子的事。
“安!”
清亮的聲音像林間突然蹦出的陽光,驅(qū)散了安頭的霾。
安猛地抬頭,臟像只受驚的鳥撲了。
瓦萊瑞斯·格姆(Vleri Grimw)正朝他跑來。
男孩比他半個頭,穿著干凈整潔的棕麻布襯衫和燈芯絨褲子,棕的頭發(fā)被風吹得有點,湛藍的眼睛盛滿了笑意,像晴朗的秋空。
他拎著個藤籃,面己經(jīng)裝了形態(tài)各異的蘑菇。
“躲這兒干嘛?”
瓦萊瑞斯喘著氣,他身邊蹲,帶來股干凈的皂角和陽光曬過青草的味道,瞬間沖淡了安身的冷氣息。
“,我找到多肝菌!
還有這個?!?br>
他翼翼地撥籃子的菌子,露出幾個圓滾滾、灰的西,“勃!
透了的,回去讓媽媽煎煎,可了!”
安著他籃子的“功偉績”,再己那幾朵寒酸的雞油菌,意識地把往身后藏了藏,臉有點發(fā)燙。
瓦萊瑞斯眼尖,立刻到了。
“嘿,雞油菌也很??!
別鮮!”
他由說地把安的菌子拿過來,進己的籃子。
“起算!
我們格姆家的‘森林采集隊’,今收獲滿滿!”
他拍拍安的肩膀,力道,卻帶著種讓安安的暖意。
安低頭,嘴角卻忍住向彎了彎。
瓦萊瑞斯總是這樣溫暖。
他餓得眼冒星蜷縮街角,是這個發(fā)藍眼的男孩遞給他面包和清水;他被孤兒院其他孩子推搡欺負,是瓦萊瑞斯擋他身前,用他那知識子家庭熏陶出的、文縐縐卻異常堅定的“道理”喝退對方。
也是他,總能安覺得整個界都是灰暗冰冷的候,出朵明的花,硬生生他凍僵的底鑿道縫隙,塞進點暖乎乎的光。
“走,去地方!
我昨發(fā)那邊冒出來多紅菇!”
瓦萊瑞斯興致勃勃地拉起安的。
安的冰涼,沾著泥巴,瓦萊瑞斯的卻溫暖干燥,握得很緊。
安由他拉著,跟著他鉆進更深的林子。
腳的落葉厚實松軟,踩去發(fā)出沙沙的聲響。
陽光透過層層疊疊的樹冠,篩細碎的斑,林間變幻的光。
空氣彌漫著腐殖土、松針和濕潤木頭混合的、森林有的氣息。
幾只知名的鳥兒枝頭鳴,聲音清脆。
這片靠近鎮(zhèn)邊緣的松林,是他們的秘密基地,也是安短暫童年唯能喘氣、像個正孩子的地方。
這,他是孤兒院“沒用的雜種”,也是街避之及的“乞丐”,他只是安,瓦萊瑞斯的朋友。
瓦萊瑞斯邊走,邊聲地給安講他昨父親書房到的本關(guān)于星象的書。
“書說,邊那顆亮的星星,‘指引者’,迷路的候著它,就能找到方向……”他的聲音帶著年有的清朗和絲易察覺的興奮。
安聽著,努力想象著那顆星星的樣子。
他其實太懂那些復雜的知識,但他喜歡聽瓦萊瑞斯說話。
瓦萊瑞斯的聲音,還有他描述的那些遙遠而奇的西,都讓他覺得,這個界像并總是孤兒院那堵冰冷的石墻和街冷漠的眼。
“你!
就是那兒!”
瓦萊瑞斯興奮地壓低聲音,指著前方片鋪滿苔蘚的洼地。
洼地邊緣,簇簇鮮艷如血的紅菇,正從厚厚的落葉和苔蘚冒出頭來,菌傘飽滿,斑駁的光閃爍著種近乎妖異的光澤。
“哇……”安忍住低呼。
他從沒見過這么多這么漂亮的紅菇擠起,像森林藏起來的堆紅寶石。
“點,這種紅菇可能有毒,能,但曬干了染料可漂亮了!”
瓦萊瑞斯叮囑著,眼睛卻亮晶晶的,顯然也為這發(fā)而動。
“我們采點回去,給我媽媽!”
他籃子,翼翼地撥周圍的雜草和枯枝,向那簇密集的紅菇走去。
安也跟了過去,學著瓦萊瑞斯的樣子,翼翼地挑選著完整的菌子。
洼地很安靜,只有他們撥弄樹葉的窸窣聲和偶爾兩聲鳥鳴。
安的,被這難得的寧靜和身邊朋友的專注填得滿滿的,甚至暫忘記了饑餓和孤兒院的冷。
就這——種其細的、撕裂空氣的聲音。
安對這種聲音并陌生。
鎮(zhèn)獵進山打獵,箭矢離弦就是這種聲音。
尖銳,短促,帶著種致命的穿透力。
間仿佛那刻被限拉長、凝固。
安眼角的余光瞥見道模糊的,帶著凄厲的風聲,從側(cè)后方的密林深處疾而來!
目標是他,而是……“瓦萊——!”